Дніпро, вул. Європейська 15, оф. 303
+38 (067) 005 3388

Без кордонів

Перекладач: особливості професії

Існує думка, що професія перекладача, особливо синхронного – друга в світі за складністю після пілотів. Такої думки дотримуються і самі професіонали. Адже кожне нове замовлення – свого роду випробування, зокрема, для пам’яті та інтелекту. 

Та, незважаючи на складність і,  часом, нестерпні умови роботи, у професії є своя романтика. По-перше, досконале знання мови відкриває нові горизонти. По-друге, професія періодично зіштовхує фахівців з різними незвіданими галузями, що спричиняє всебічний розвиток особистості. Але при всьому цьому, слід завжди пам’ятати хартію Міжнародної федерації перекладачів.

Якщо ти перекладач, одночасно з цим ти ще й хранитель таємниць: переказувати зміст переговорів категорично заборонено. Крім того, ти просто зобов’язаний бути зацікавленим в успішному завершенні справи. Для цього, до речі, потрібно робити все, що в можливостях, а іноді і поза ними. Зокрема, додати перекладу особливий настрій, забарвити його емоційно та інтонаційно і при цьому точно передати суть.

Зазначимо, що професійне свято перекладачі відзначають 30 вересня. 

https://www.otv.ua/cGAipyq9Ld4

 

 

Поширити:
30 Вересня, 2019